2010-06-21

[ 送回原廠 ]


結婚3週年紀念前夕,心血來潮,將手上代表已婚印記的戒指送去整理。三天後,老婆大人同我說:「漂亮的櫃妹通知她,我們婚戒台灣沒法處理,要送回原廠....」。

要送回原廠
要送回原廠
要送回原廠

送回原廠.... 敢不會太瞎?我只是要我的戒指像之前一樣亮而已,工事有那麼大嗎?(當初應該堅持要求漂亮櫃妹私下跟我一對一當面好好說清楚的)

戒指再回到手裏,已近2個月,早已遠遠錯過我們的結婚紀念日。原來,不是只有3C產品需要送回原廠的....




關於 Posy Ring (譯自維基

Posie rings(有時拼為 "posy", "posey" 或 "poesy rings")一種外圍表面有銘刻的戒指,也有少數罕見將銘文刻在內圍。

Posy ring 或 Love ring 是一種在外圍刻上簡短情感或詩句的黃金戒,它通常被作為情人的信物、婚戒、或表達愛意的禮物。

在十五、十六、十七世紀的英國和法國為流行的定情物,英國牛津的 Ashmolean 博物館有相當傑出的收藏, 倫敦的 Victoria and Albert 維多利亞與亞伯特博物館也有來自於十九世紀知名收藏家之女 Joan Evans 遺贈的收藏(我的就是 V&A 出的復刻),Joan Evans 為了他的書 "English Posies and Posy Rings" 編過一份超過3000筆銘文(箴言)的清單(1931年牛津出版社,絕版)。

早期的 Posy Ring 多使用諾曼法文(中世紀諾曼第及英國使用的法文),後來才有法文、拉丁文和英文。而最早的銘文刻在戒指外面,16世紀中葉起才開始隱藏到戒指裡面。


下面列出了一些幾世紀來使用的銘文詞句,在現今博物館收藏的原版戒指上都還看得到。這些是它精確的原始拼法。

"never to change" - 大英博物館 16/17世紀
"love is enough" - V&A 維多利亞與亞伯特博物館 19世紀
"hope is the life of love" - 大英博物館 16/17世紀
"yours onli" - 大英物館 16/17世紀
"all I refuse and thee I chuse" - 劍橋大學菲茨威廉博物館 16世紀
"faithles to none yet faithful to one" - 大英博物館 16/17世紀
"forget me not" - 愛爾蘭國家博物館
"in thy brest my heart doth rest" - 大英博物館 16/17世紀
"no joy compared to hart's content" - 大英博物館 17世紀
"many are the starrs I see but in my eye no starr like thee" - 大英博物館 17世紀
.
.
.
.

.... 這裡有更多


閒暇之餘背個幾句,騙騙女孩子應該不錯用!



0 comments:

##HIDEME##